11/6/19

ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/14378/

Банан - это не только вкусный плод, но еще и отличное средство против синяков. Для того, чтобы избавиться от синяка, приложите к нему кожуру банана на пятнадцать минут. Вы можете повторить эту процедуру несколько раз и синяк быстро исчезнет.

Banana is not only a tasty fruit, but also an excellent means against bruises. To get rid of bruise, apply a banana peel on it for fifteen minutes. You can repeat this procedure several times and your bruise will quickly disappear.

банан [banan] - banana
кожура [kazhurà] - skin, peel
пятнадцать [pyatnadtsat`] - fifteen
против [protif] - against, opposite
повторить [paftarit`] - to repeat
вкусно [fkùsna] - it tastes good

Russian language tests
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/10771/

11 июня 1985 года спустя 6 месяцев полета советский космический аппарат "Вега-1" достиг окрестностей Венеры. Два идентичные межпланетные станции «Вега-1» и «Вега-2» были построены и запущены с разницей в 6 дней для исследования Венеры и кометы Галлея. Космические аппараты успешно выполнили свою миссию. В настоящее время они находятся в нерабочем состоянии на гелиоцентрической орбите.

On June 11, 1985 after 6 months of flight the Soviet spacecraft Vega-1 reached the vicinity of Venus. Two identical interplanetary stations "Vega-1" and "Vega-2" were constructed and launched with a difference in 6 days for researching of the Venus and the Comet Halley. Spacecrafts successfully executed the mission. Now they are in a non-working condition in a heliocentric orbit.

месяц [mèsits] - month
космический [kasmicheskij] - cosmic
станция [stàntsiya] - station
окрестности [okrestnosti] - neighborhood
Венера [vinèra] - Venus

Learn Russian language online
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/14377/

11 июня 1812 года в Кронштадте родился Моллер Фёдор Антонович. Это русский художник и офицер. За картину, изображавшую семейство его отца, он был награждён от Академии большою золотой медалью. Самые известные картины Фёдора Моллера: "Проповедь апостола Иоанна", "Татьяна, отправляющая письмо к Онегину", "Битва Александра Невского со шведами" и многие другие.

On June 11, 1812 in Kronstadt Moller Fyodor Antonovich was born. This is a Russian artist and an officer. For his picture representing family of his father he was awarded from the side of Academy by a big gold medal. The most known pictures of Fyodor Moller: "The sermon of the apostle Ioann", "Tatyana sending the letter to Onegin", "Alexander Nevsky's fight with Swedes" and many others.

художник [khudozhnik] - artist
русский [rùsskij] - Russian
письмо [pis'mò] - letter
офицер [afitser] - officer
золотой [zolotoj] - golden
картина [kartìna] - picture
академия [akademiya] - academy

Russian podcasts
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

Байкало-Ленский заповедник был создан 5 декабря 1986 года. Он расположен на северо-западном побережье Байкала (Россия). Флора заповедника насчитывает около 130 видов грибов, 920 видов растений. В заповеднике обитает 52 вида млекопитающих, в том числе байкальская нерпа.

Baikal-Lena Nature Reserve was created on December 5, 1986. It is located on the northwest coast of Baikal (Russia). The flora of the reserve contains about 130 species of mushrooms, 920 species of plants. 52 species of mammals including the Baikal seal live in the reserve.

Russian books

Цвет

11/6/19 10:42
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/7816/

цвет [tsvèt] - colour
цветок [tsvitòk] - flower
цветы [tsvit`y] - flowers
цветной [tsvitnòj] - colourful, coloured
цвет глаз [tsvet glas] - eye colour
Какого цвета у тебя глаза? [Kakòva tsvèta u tibyà glazà ] - What is your eye colour?
Какой у тебя любимый цвет? [kakòj u tib'a l'ubìmyj tsvèt] - What is your favorite color?
купите цветы [kupìte tsvet`y] - buy flowers

Russian phrases audio
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

Лечебное растение чистотел растет практически по всему миру в тенистых местах, садах, парках, во дворах, в лесах. Он имеет в своем составе, помимо лечебных компонентов, около 20 ядовитых веществ, которые губительно действуют на многие болезнетворные бактерии и микроорганизмы. Чистотел имеет широкий спектр действия: обезболивающее, бактерицидное и другие.

The medical plant Chelidonium grows practically worldwide in shady places, gardens, parks, in the yards, in the woods. It has in addition to other medical components about 20 toxic agents which has a harmful effect on many pathogenic bacteria and microorganisms. Chelidonium has a wide spectrum of activity: anesthetizing, bactericidal and others.

Speak Russian
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/1924/

Весёлый разговорник [Vesyolyj razgovornik] - Funny phrasebook

Оно так и было, когда я пришёл! [Ono tak i bylo, kogda ya prishyol] - It already was like this when I came!
Позаботьтесь о моей лошади. [Pozabot'tes' o moej loshadi] - Take care of my horse.
Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе? [Kak mne projti v samyj opasnyj kvartal v vashem gorode] - How do I get to the most dangerous neighborhood in your town?
Я хотел бы пожить у вас дома. [ya khotel by pozhit' u vas doma] - I would like to stay at your place.
Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом. [Gde moj zont? ya tozhe khochu byt' gidom] - Where is my umbrella? I want to be a guide too.
Могу я называть Вас Иннокентий? [Mogu ya nazyvat' Vas Innokentij] - Can I call you Innokentiy?
Кто Вы такой и что мне от Вас нужно? [Kto Vy takoj i chto mne ot Vas nuzhno] - Who are you and what do I need from you?
Здравствуйте, земляне. [Zdravstvujte, zemlyane] - Hello, Terranes.
Ничего, если я разведу костер? [Nichego, esli ya razvedu koster] - Is it okay if I make a fire?
Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста. [Mne ehto ne nuzhno, otgovorite menya, pozhalujsta.] - I do not need this, please, discourage me from it.
Почему у моей комнаты сменили номер и там другие люди? [Pochemu u moej komnaty smenili nomer i tam drugie lyudi] - Why has my room number changed and why are there other people in there?
я не могу есть грибы, я им обещал [ya ne mogu est' griby - ya im obeshhal] - I can not eat mushrooms - I've promised them
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера? [Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?] - Have you already spent the tips I gave you yesterday?
Говорите тише, я Вас всё равно не понимаю. [Govorite tishe, ya Vas vsyo ravno ne ponimayu] - Speak quieter, I cannot understand you anyway.
Отпустите, у меня есть право на звонок моему авокадо! [Otpustite, u menya est' pravo na zvonok moemu avokado] - Let me go, I have a right to call my avocado!

Sounded Russian phrases
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/10770/

Традиционно каждую вторую субботу июня в России отмечается День пивовара. Это главный отраслевой праздник отечественных производителей пива. Пивоваренная отрасль России сегодня — это один из динамично развивающихся отраслей российской экономики. Первые промышленные пивоварни в России возникли еще в 18 веке. В этот день организуются различные культурно-развлекательные и спортивные программы.

Traditionally every second Saturday of June in Russia the Brewer Day is celebrated. This is the main industry holiday of national producers of beer. The brewery industry of Russia is one of dynamically growing industries of the Russian economy today. The first industrial breweries in Russia appeared in the 18th century. This day various cultural and entertaining and sports programs are organized.

праздник [pràznik] - celebration, holiday, festival
главный [glàvnyj] - main
сегодня [sivòdn'a] - today
экономика [ehkanòmika] - economy (noun, f.)
суббота [subòta] - Saturday (Sat)
программа [pragrama] - program

Sounded Russian phrases
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/7813/

Можно пригласить вас на танец? - Can I ask you to a dance?

приглашать на танец - ask to a dance
приглашать [priglashàt'] - invite, ask
танец [tànits] - dance

Russian language news
ruspeach: Learn Russian language with www.Ruspeach.com (Default)

SOUND: https://www.ruspeach.com/en/news/14385/

Крокодил Гена (мультфильм) - это главный персонаж кукольного мультипликационного фильма Романа Качанова, выпущенного киностудией «Союзмультфильм» в 1969 году. А также это название мультфильма. Мультфильм был снят по мотивам книги Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и пользовался в советское время большой популярностью.

Crocodile Gena (animated film) is the main character of the doll animated movie of Roman Kachanov which is let out by a film studio Soyuzmultfilm in 1969. And also this is the name of the animated film. This animated film has was based on Eduard Uspensky's book "A crocodile Gena and his friends" and enjoyed wide popularity in Soviet period.

фильм [fil`m] - film
название [nazvanie] - name, title
мультфильм [mul`tfil`m] - cartoon
главный [glàvnyj] - main
время [vrèm'a] - time

Russian language grammar